Sindibad – Legende aus Tausendundeine Nacht
Freitag, 15.11.2024 um 16:30 Uhr
Arabisch / Deutsch
سندباد
كان والدي رجلًا ثريًّا، وترك لي الكثير من الأموال. لكنها لم تساعدني، فقد أنفقتها حتى لم يتبق منها سوى قدر ضئيل للغاية. فأخذت ما تبقى، وابتعت سلعًا لأذهب في رحلة تجارية بحرية. وارتحلنا من جزيرة إلى أخرى حتى وصلنا في النهاية إلى جزيرة تبدو في جمالها وكأنها جنة الله على الأرض. وما إن أشعلنا نارًا لطهو الطعام حتى سمعنا القبطان يصرخ: «اركضوا! بالله عليكم، اركضوا إلى السفينة!»
فركضنا جميعًا، ونحن نجهل حينها أن الجزيرة بأكملها هي في واقع الأمر سمكة ضخمة. لكننا تأخرنا كثيرًا. فتمكن بعضنا من الوصول إلى السفينة، في حين انقلب آخرون في المحيط العاصف بسبب اهتزاز السمكة وتأرجحها. وسرعان ما ألقى بي المد العاتي على إحدى الجزر حيث هبطت على الشاطئ.
وعندما نظرت حولي، رأيت فرسًا جميلةً مقيدةً إلى شجرة على الشاطئ…
Mein Vater war ein reicher Mann und er hinterließ mir viel Geld. Aber es hat mir nicht geholfen, ich habe es ausgegeben, bis nur noch sehr wenig übrig war. Also nahm ich den Rest und kaufte Waren, um eine kommerzielle Seereise anzutreten. Wir reisten von einer Insel zur anderen, bis wir schließlich auf einer Insel ankamen, die in ihrer Schönheit wie Gottes Paradies auf Erden aussah. Sobald wir ein Feuer anzündeten, um Essen zu kochen, hörten wir den Kapitän rufen: „Lauf!“ Um Himmels willen, lauf zum Schiff!“ Also rannten wir alle los, ohne zu wissen, dass die ganze Insel tatsächlich ein riesiger Fisch war. Aber wir sind zu spät. Einige von uns konnten das Schiff erreichen, andere kenterten im stürmischen Ozean durch das Zittern und Schwanken der Fische. Bald warf mich die Flut auf eine Insel, wo ich am Strand landete. Als ich mich umsah, sah ich eine wunderschöne Stute, die an einen Baum am Strand gefesselt war…
Zaki e.V.
Erzähler:innen: Zuka’a Joudeh, Farid Nader
Im Rahmen der 9. Bilingualen Märchentagen der Stadtbibliothek Pankow (und der 35. Berliner Märchentagen 2024)